Главная страницаНаписать письмо

О нас
Направления
Новости
Текущее
Несгораемое
Комната
для медитации

Встреча в пути
Галерея
Невыносимое
Афоризмы
Библиотека
Глоссарий



Дао Дэ цзин



Стих 11.

Перевод Ян Хин-шуна:

Тридцать спиц соединяются в одной ступице, [образуя колесо], но употребление колеса зависит от пустоты между [спицами]. Из глины делают сосуды, но употребление сосудов зависит от пустоты в них. Пробивают двери и окна, чтобы сделать дом, но пользование домом зависит от пустоты в нем. Вот почему полезность [чего-либо] имеющегося зависит от пустоты.

Перевод А. Маслова:

Тридцать спиц соединяются в одной ступице.
Использование же повозки обуславливается пустотой между ними.
Для того, чтобы изготовить сосуд, размешивают глину. Использование же сосуда обуславливается пустотой в нем.
Поэтому ту выгоду, которую получаем благодаря «наличию», мы можем использовать лишь благодаря «отсутствию».

Перевод А. Кувшинова:

Тридцать спиц в колосе сходятся к втулке, середина которой пуста, и благодаря этому и можно пользоваться колесом.
Когда формуют глину, изготавливая из нее сосуд, то делают так, чтобы в середине было пусто, и благодаря этому и можно пользоваться сосудом.
Когда строят жилье, проделывают окна и двери, оставляя середину пустой, и благодаря этому и можно пользоваться жилищем.
И потому наполнение – это то, что приносит доход, опустошение – это то, что приносит пользу.


Стих 26.

Перевод Ян Хин-шуна:

Тяжелое является основой легкого. Покой есть главное в движении. Поэтому совершенномудрый, шагая весь день, не отходит от [телеги] с тяжелым грузом. Хотя он живет прекрасной жизнью, но он в нее не погружается. Почему властитель десяти тысяч колесниц, занятый собой, так пренебрежительно смотрит на мир? Пренебрежение разрушает его основу, а его торопливость приводит к потере власти.

Перевод А. Маслова:

Тяжелое – это корень легкого.
Покой – это правитель движения.
Поэтому мудрец, странствуя повседневно,
Не отходит от груженой повозки.
Хотя он владеет роскошными дворцами,
В своем умиротворении он отстранен от них.
Может ли властитель десяти тысяч колесниц
Пренебрегать Поднебесной ради себя?
То, что легко, — не имеет корней.
То, что пребывает в движении, — утрачивает правителя.

Перевод А. Кувшинова:

В способности сносить тяготы заключен корень легкости.
В покое заключена основа движения.
Вот почему мудрый все время в пути и он не пытается сбросить груз со своей повозки.
Если даже и доведется ему оказаться в дворцовой зале
Он будет чувствовать себя там спокойно и беззаботно, подобно случайно залетевшей ласточке.
Ведь что можно поделать с тем, кто, будучи господином, с легкостью взирает на мир и руководствуется лишь своими личными интересами?
Обретешь легкость тогда, когда избавишься от привязанности к тому, что имеешь.
Обретешь свободу движений, когда утратишь связь с тем, кто тебя породил.


Стих 36.

Перевод Ян Хин-шуна:

Чтобы нечто сжать, необходимо прежде расширить его. Чтобы нечто ослабить, необходимо прежде укрепить его. Чтобы нечто уничтожить, необходимо прежде дать ему расцвести. Чтобы нечто у кого-то отнять, нужно прежде дать ему. Это называется глубокой истиной. Мягкое и слабое побеждает твердое и сильное. Как рыба не может покинуть глубину, так и государство не должно выставлять напоказ людям свои совершенные методы [управления].

Перевод А. Маслова:

Желая что-то сжать, сначала растяни его.
Желая что-то ослабить, сначала усиль его.
Желая что-то уничтожить, позволь ему сначала расцвести.
Желая что-то отнять, сначала дай это.
Это и зовется утонченно-искусным просветлением.
Мягкое и слабое одолевают твердое и сильное.
Рыба не может покинуть глубину.
Ровно и государству нельзя показывать инструменты управления народу.

Перевод А. Кувшинова:

Великая страсть иссушает, непоколебимая решимость наполняет силой.
Великая страсть делает тебя слабым, непоколебимая решимость – могучим.
Великая страсть калечит, непоколебимая решимость
Великая страсть завладевает тобой, непоколебимая решимость делает тебя свободным.
В словах этих заключен сокровенный свет.
Мягкое и податливое побеждает твердое и крепкое.
Рыба ищет, где глубже,
а человек – где лучше,
и ни к чему людей этому учить.



Вернуться назад